sábado, 16 de septiembre de 2017

El castellano del País Granadino

Nuestra lengua es el castellano. El castellano es una lengua indoeuropea - romance - iberooccidental (junto al galaicoportugués (gallego y portugués) y al asturleonés), descendiente del latín vulgar hablado en la península ibérica y generada en la zona fronteriza de las provincias de Burgos, Cantabria, Álava y Vizcaya con sustrato celta y posterior adstrato mientras se generaba de gótico (la lengua de los visigodos) y del vasco con posteriores préstamos árabes, de otras lenguas romances, de lenguas indígenas americanas y en la actualidad recibe aportes ingleses. 

Es la lengua de Castilla, hablada por unos 500 millones de hablantes que se encuentran en Europa (España, Andorra y Gibraltar), América (Casi su totalidad), África (Guinea Ecuatoria, el Sáhara Occidental y el Norte de Marruecos) y Asia (Filipinas). Como es de esperar, una lengua tan hablada y en tantos lugares tiene dialectos. Para nuestra suerte son unas variedades bastante próximos, pero con sus particularidades. ¿Cuál es el dialecto castellano del País Granadino?
Aquí ponemos un mapa de Europa con los grupos romances y otro mapa con los dialectos castellanos del mundo:

El castellano del País Granadino se enclava dentro del grupo europeo/español, dentro de este grupo nos enclavamos en la variantes meridional "castellano español meridional", pero esta variante presenta otras menores. No podemos hablar de castellano granadino para referirnos a lo que hablamos en todo el territorio, porque no hablamos la misma variante, sí parecidas pero no la misma. No vamos a entrar en el mismo error que cuando la gente dice que hablan "andaluz" cuando reálmente hablan otras variantes y es un término utilizado por nacionalistas o personas interesadas en la aculturalización en base andaluza del País Granadino. Cualquier lingüista que se precie sabe que el andaluz no existe como dialecto ni variante y lo que se habla en la actual Andalucía son variantes castellanas meridionales muy diversas sin nada en común que las separe de otras variantes meridionales como el murciano. No podemos entrar en el mismo error que ellos, por eso tendremos que decir o hablar de variantes castellanas del País Granadino.
El siguiente mapa es el de las lenguas propias de cada zona de España, el castellano es la de color amarillo, aunque se habla en toda España. En el mapa de al lado se ven las variantes castellanas españolas: Septentrional (azul), transición central (morado), meridional (rojo) y canario (rosa, próximo al meridional y puente entre este y el caribeño)

El castellano meridional (en comparación con los otros castellanos españoles) se caracteriza principalmente por la pérdida de la -s implosiva a diferencia del septentrional que la pronuncia. Otros rasgos son el yeísmo y la caída de algunas "d" intervocálicas (fenómeno que también sucede en el extremeño (asturleonés meridional) y el valenciano (catalán occidental meridional). Las variantes meridionales son mucho más diversas que las septentrionales, es posíblemente el área de la hispanidad con mayor variedad dialectal en una zona tan pequeña. A continuación pongo un mapa de las variantes del castellano meridional con sus características propias:

¿QUÉ NOS ENCONTRAMOS EN EL PAÍS GRANADINO?
De Oeste a Este encontramos las siguientes variedades y resumimos sus características:
-Andaluz ceceante: En los municipios gaditanos y en la zona más levantina. Se cecea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de ustedes y nula apertura vocálica. Uso del diminutivo "-ito".
-Andaluz seseante: Únicamente en la comarca de Antequera. Se sesea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de ustedes y débil o nula apertura vocálica. Uso del diminutivo "-ito".
-Malagueño: En la mayor parte de la provincia de Málaga. Se cecea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de ustedes y débil apertura vocálica.
-Axarqueño: En la comarca de la Axarquía (Málaga). Se cecea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de uso más de vosotros que de ustedes y apertura vocálica. Uso del diminutivo "-ico".
-Granadino: En la mitad Sur de la provincia de Granada (incluída la capital) y en la zona sudoccidental de la provincia de Almería (Alcolea, Laujar, Adra, Berja y Dalías). Se cecea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de vosotros y apertura vocálica. Uso del diminutivo -ico y algunos aragonesismos y valencianismos.
-Bastetano-almeriense: En la mitad Norte de la provincia de Granada y en la mayor parte de la provincia de Almería. Se hace distinción de S y C/Z, no hay heheo, no se pronuncia la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /x/, uso de vosotros y apertura vocálica. Uso del diminutivo -ico y más uso de aragonesismos y valencianismos que el granadino.
-Murciano: En la zona más septentrional de las provincias de Granada y Almería (además de la zona levante). Se hace distinción de S y C/Z, no hay heheo, no se pronuncia la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /x/, uso de vosotros y apertura vocálica. Uso del diminutivo -ico y más uso de aragonesismos y valencianismos que el bastetano-almeriense.
-Jiennense: En los municipios de Bélmez de la Moraleda y el barrio de La Solera. Se hace distinción de S y C/Z, no hay heheo, no se pronuncia la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /x/, uso de vosotros y apertura vocálica. Uso del diminutivo -ico.

Los dialectos castellanos y las lenguas atraviesan fronteras, y más en nuestra tierra que atrajo pobladores andaluces y murcianos, por eso encontramos los dialectos andaluz y murciano en sus extremos. Hay más características propias de cada zona como es la velocidad a la hora de hablar (más rápida de oeste a este) y una mayor profundización en el léxico. Aquí sólo se ha querido tocar el tema de manera superficial y dejar claro que el dialecto andaluz como se entiende, no existe.

Tenemos que reconocer el castellano como la lengua propia del País Granadino y de los granadinos y proteger nuestras variedades propias que hacen que nuestro idioma sea rico y tenga una manera propia en nuestra tierra.



1 comentario:

  1. Siento tener que corregir un aspecto de esta entrada, el castellano hablado en el sur de la Serranía de Ronda (Valle del Guadiaro y Valle del Genal) no es andaluz ceceante sino acento malagueño (Se cecea, hay heheo, pronunciación de la H castellana arcaica, pronunciación de la J como /h/, uso de ustedes y débil apertura vocálica).

    ResponderEliminar

Las Comarcas del País Granadino

Como se dijo anteriormente, no vamos a utilizar las denominaciones provinciales si no comarcales. La división comarcal es tradicional en el...